Tłumaczenia techniczne to przede wszystkim znajomość zasady działania danej branży/urządzenia/procesu ubrana w odpowiednią terminologię,
która dla późniejszych użytkowników będzie nie do odróżnienia od tekstów tworzonych oryginalnie w ich języku ojczystym.
Najlepiej, jeżeli tłumacz na własne oczy widział konkretny lub podobny do niego proces/urządzenie (na przykład podczas tłumaczenia ustnego w fabryce lub w miejscu realizacji zlecenia). Tłumaczenia techniczne to również solidność i powtarzalność – terminologia musi zgadzać się nie tylko w obrębie jednego tekstu, ale i pomiędzy nimi.
Pisemne tłumaczenia techniczne z i na język angielski mogą obejmować m.in. :
- Instrukcje obsługi, montażu i eksploatacji
- Opisy maszyn i urządzeń
- Dokumenty przetargowe i projektowe
- Karty produktów i procesów